terça-feira, 9 de outubro de 2018

Significado de Olam e Aionios (Parte I)

Ao longo dos séculos tem surgido muitas versões bíblicas que tentaram, de uma ou outra forma, traduzir para nosso idioma as escrituras hebraicas e gregas da Bíblia. Sempre esperamos que uma versão traduza correta e fielmente as palavras do idioma original hebraico ou grego para a nossa língua. Como leitores da Bíblia queremos ter a plena convicção que cada palavra reflita o significado exato em nosso idioma. Contudo, muitas bíblias são traduções bíblicas de outras traduções e, portanto, os tradutores não traduzem fielmente os significados e conceitos originais dos escritores da Bíblia. Isto tem gerado erros de tradução, surgimento de falsas doutrinas religiosas e fanatismo em centros religiosos que impedem que a luz da verdade ilumine em nossas mentes e corações.

Outras traduções bíblicas para o português não são traduções fiéis ao texto mas interpretações dos tradutores, isto é, não traduzem, mas interpretam para o leitor, e isto faz com que muitas pessoas se tornem dependentes do tradutor chegando a crer como verdade o que o tradutor interpreta mas não o que a Bíblia realmente ensina. E isso faz com que muitas pessoas ainda creiam em doutrinas falsas como o inferno de fogo eterno ou em doutrinas que já não se aplicam para o cristianismo bíblico como o sábado, o sacerdócio, a circuncisão, etc.

Duas das palavras que mais tem sido maltratadas, pervertidas e mal traduzidas nas bíblias antigas e modernas são a palavra hebraica olam e a palavra grega aionios, quase sempre traduzidas: eterno, perpétuo, para sempre, pelos séculos dos séculos.Isto originou uma crença falsa no tocante ao destino da humanidade ímpia: o inferno de fogo eterno.  

Este estudo está focado em descobrir os múltiplos significados que adquirem as palavras olam e aionios de acordo com o texto e o contexto bíblico, o significado relativo e absoluto destas palavras com exemplos bíblicos, e responde a uma objeção manifestada pelos líderes do protestantismo com respeito a natureza do significado destes dois termos.

.Significado das palavras Olam e aionios

É muito importante conhecer o significado exato da palavra hebraica olam e da palavra grega aionios para fazer uma interpretação hermenêutica e exegética apropriada de acordo com o contexto bíblico em que são utilizadas, e dessa maneira, evitar cair em doutrinas heréticas como o "inferno de fogo eterno" pelo desconhecimento de seus significados.
Para este estudo tomei dois dicionários bíblicos bem reconhecidos e utilizados pela cristandade evangélica e católica: Concordância Bíblica de Strong e a Enciclopédia da Bíblia de Edições Garriga S.A. segunda edição 1969.
A Nova Concordância de Strong define a palavra Olam da seguinte maneira:

5769.olám; de 5956; prop. escondido, i.e.ponto de desaparição; gen.tempo fora da mente (pas.ou fut), i.e.(praticamente) eternidade; frec.adv. (espec. com prep. pref). sempre:- antiguidade, antigo, contínuo, eternamente, eternidade, eterno, largo, (princípio do) mundo, passar, perdurável, permanecer, perpetuamente, perpetuar, perpétuo, perseverar, sempiterno, para sempre, século. Comp. 5331, 5703.

A palavra aionios a Nova Concordância de Strong a define assim:

166 ai aiónios; de 165; perpétuo (também usado do tempo passado, ou passado e futuro igualmente):- sempiterno, século, eterno.

A Enciclopédia da Bíblia de edições Garriga S.A segunda edição 1969 (Enciclopédia de tendência católica) define a palavra Olam da seguinte maneira:

"Olam na linha de duração, indica tempos indeterminados, remotos, obscuros, seja do passado ou do porvir, a duração da vida de um homem e uma longa extensão de tempo para chegar a designar a duração indefinida..."

. Perpétuo (Olam) como período de longa duração ou tempo indefinido

A palavra hebraica olam, de acordo com alguns contextos bíblicos e os significados dados pelas enciclopédias, é um termo bíblico que denota um período de longa duração, sempre em um sentido relativo com respeito a natureza das circunstâncias ou condições descritas pela expressão. Exemplos:

Números 25:13 E ele e a sua semente depois dele terão o concerto do  sacerdócio perpétuo; (olam) porquanto teve zelo pelo seu Deus e fez propiciação pelos filhos de Israel.

Hebreus 7:12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.

Observem que, apesar de que no Antigo Testamento se dizia que o sacerdócio levítico era perpétuo, no Novo Testamento declara que chegou ao final, porque foi substituído pelo sacerdócio de Jesus. Então, perpétuo nem sempre significa eterno, mas também um período de longa duração.

Gênesis 17:13 Com efeito, será circuncidado o nascido em tua casa e o comprado por teu dinheiro; e estará o meu concerto na vossa carne por concerto perpétuo.

1 Coríntios 7:19 A circuncisão é nada, e a incircuncisão nada é, mas, sim, a observância dos mandamentos de Deus.

Gálatas 5:6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.

Ainda que a circuncisão fosse considerada um pacto perpétuo, nós cristãos já não estamos sob este mandamento porque já chegou ao fim.
Assim, tendo em conta que tanto o sacerdócio como a circuncisão eram pactos perpétuos, não eram de tudo eternos, já que foram abolidos quando veio a Igreja cristã. Então, nestes dois casos o termo olam não deveria traduzir-se por perpétuo devido a conotação de eternidade que o leitor moderno têm sobre essa palavra, sendo melhor entendida como tempo indefinido.

. Olam (perpétuo) pode ter princípio e ter fim

A qualidade de duração indefinida, mas porém finita de ôlam é claramente evidente em algumas passagens da Bíblia.

1 Samuel 1:22 Porém Ana não subiu, mas disse a seu marido: Quando o menino for desmamado, então, o levarei, para que apareça perante o Senhor e lá fique para sempre (olam).

Naturalmente que Samuel esteve no serviço do templo para sempre, isto é, até o dia em que ele morreu. Então, neste contexto a palavra olam adquire um significado relativo já que tem um princípio (quando Ana apresentou seu filho no templo e o deixou ali) e um final (quando Samuel morreu).

Êxodo 21:6 Então, seu senhor o levará aos juízes, e o fará chegar à porta, ou ao postigo, e seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e o servirá para sempre (olam).

Aqui para sempre traduz-se da palavra hebraica olam. No contexto do capítulo 21 se explica que um escravo que serviu a seu senhor por seis anos, mas ao finalizar-se esse período escolhe voluntariamente unir-se a seu amo para dali em diante o servir "para sempre", pode fazê-lo. Obviamente, aqui ôlam tem princípio e tem fim; especifica-se o princípio, e o fim de seu serviço supõe-se que terminará com a morte do escravo. 

("Significado de Olam y Aionios", de Henry Jaimes Martínez de Colômbia)

Nenhum comentário:

Postar um comentário